A balbale to Nanna (Nanna A): translation

How many there are! How many cows there are! How many cattle of Suen there are! The dark ones are translucent lapis lazuli; the pale cows are the light of the risen moon. The little ones trickle down like barleycorns for you; the large ones throng together like wild bulls for you. The Glory of Heaven (Suen) has undone the halters of the numerous cows in his teeming herd. He has poured out milk from the beautiful cows at the offering table; his bright hands ever pour the milk. After my king has completed the work, Suen ...... the shining halter ...... the cows, he ...... the cows, he ...... the cows. He acts as the herder of the cows.

His own mother, the lady of Nibru, speaks a prayer to the lord in his desert: "A prayer, o shepherd! A prayer! May the cows be numerous for you in the good desert. When you arrive at nightfall, may you renew the E-kur, the highly prized sanctuary."

He is its lover, he is its lover, he is the lord, the E-kur's lover! He is the man of delight to Enlil, he is Suen, the cry of joy of his own mother.

The mother who bore him speaks kindly from her loving heart to Suen: "You are the beloved of the heart who calms the heart, Suen, shining calf who grew fat on the holy lap; you can wish in your heart for anything! You can desire everything precious to the heart! ......, splendour of the E-kur, make your wish on Enlil's lap. May you create glory in heaven! May the E-kur sing a song of joy about you, may the people call upon your life, Suen, may you be supreme in heaven and earth!"

He has poured out milk from the ...... cows at the offering table, Suen has ordained the purification rites: "Everything that I do is brilliant! My father Enlil has fed me well."

His mother speaks kindly in joy to the king, the holy barge which travels across the sky: "My wild bull whom An has well called, your name is respected in all lands. Lord of the holy herd who consecrates the purification rites, seed engendered in a holy shrine, shining halter, heroic child born by Ninlil! Nanna, seed engendered in the fields, beloved of holy An! An has conferred on you the shepherding of the Land!

"Enlil has named you with a good renown -- you are the son of Enlil whose speech is just. In his elevated heart An has bestowed kingship on you. He has chosen your city Urim in his heart. For you he has brought fish and birds to the princely river. First-born of Enlil, who ...... the rank of lord, he has bestowed on you the kingship of heaven. You are a god dressed in beauty in the heavens. Your moonlight is holy and bright, and as like Utu you are a shepherd of the Land, Nanna, it shines forth for the king like the daylight. "

A balbale to Suen.

A balbale to Nanna (Nanna B): translation

(Ningal speaks:) "I ...... for the .......
approx. 19 lines missing
The embrace of my spouse ....... The young man ....... Among his cows ....... My beloved who ....... I shall go ......! There with the lord ......."

(Nanna addresses Ningal:) "My spouse, ......, Ningal who ......, ...... butter from the holy cows. Pure hands and ...... feet ....... My lovely .......

"......, the reed-beds, the playground ....... I shall ...... sharp knives to the ...... and pointed reeds. I shall ...... to the beautiful young reeds. Mistress, ...... the treasures (?) of the ubi birds. I will gather their eggs for you, and I shall ...... the nest. High priestess of Nanna, ...... the ubi birds.

"After I have ...... butter into the container, after I have ...... for cakes in the morning (?), after I have ...... carp in the great marsh, young lady, after I have ...... little kuda birds, then I will ...... your own mother Ningikuga. Ningal, I shall go with you to your house.

"After I have led the cows into the stall ......, after I have ...... holy milk into the holy churn for you, after Cuni-du has done the churning, young lady, after I have given my ...... young calves milk ......, then I will ...... pats of butter and purified milk for you. Ningal, I shall go with you to your house."

(Ningal addresses Nanna:) "......, my beloved, if only I could come to you without my mother to ......! If only I could come to you without Ningikuga (?) ......!
approx. 1 line missing
Lord Nanna, bring it to me! In the dwelling of the shepherd, in the house of gleaned barley, my lord, I shall come to you in the storehouse! ......, wonder of the Land, I shall come to you! My Nanna, your chant is sweet; it is the chant of my heart."

A balbale of Nanna.

A balbale to Nanna (Nanna C): translation

SEGMENT A

O eastern (?) house of Sumer, I will declare your greatness! O E-kic-nujal, whose purification rites are brilliant, o house of Nanna! O shrine Urim, I shall glorify your name. Emerging from the holy heart of the pure hills, Urim, wisdom of An and Urac, appropriate for E-temen-ni-guru! With An you bestow kingship; your majesty ...... the foreign lands. I shall glorify your name far and wide!

He keeps in order the lordly purification rites ....... He has taken his seat ...... in Urim. Your name is sweet! The Prince ....... Your holy word is pleasing to An. May my En-hedu-ana excel even An. ...... the purification rites of the jipar. ...... the lordly divine powers. ...... the excellent jipar. Acimbabbar .......
probably 1 line missing
2 lines fragmentary

...... holy songs ....... The Prince ....... ...... wisdom ....... ...... the great divine powers. An and Enlil ....... Ningal ...... May he excel ....... Ac-im-babbar ....... Like the sweet moonlight ....... ...... the jipar, my delight, ....... An and Enlil ....... Mother Ningal ...... charm ....... The high priestess of the moon god ....... En-hedu-ana ....... My king ....... ...... the great divine powers ....... ...... holy songs, light ......
1 line fragmentary
En-hedu-ana ......
1 line fragmentary
probably 1 line missing


SEGMENT B

...... who is familiar with your purification rites, ......, may he do ....... ...... shall build for you in the pure abode (?) ....... ...... shall not enter ....... He shall grind your barley for you in the pure cloister. Your milled grain is not laid in the ....... Water shall not touch what you have ground, and your malt shall not be turned over. Any of your men who are familiar with the palace of Suen
1 line unclear

To bring offerings in baskets, to cause rejoicing, to make the house comfortable, to establish the house, to put in order the place of the holy purification rites -- may Ningal, my En-hedu-ana, restore your ....... ...... Nanna, I shall praise you. ...... Suen, I shall glorify your name.

Its jicgijal.

A balbale of Nanna.

A balbale to Nanna (Nanna D): translation

They are as numerous, as numerous as the grasses which break through the earth. Nanna, in the ...... they are as numerous as the grasses which break through the earth. Their ...... are translucent lapis lazuli. Their ...... are the colour of the rising moon. The cows with their calves are numerous and are precious cuba stone. ...... built and ...... together. In their ...... he chooses .......

He who loves the cows herds them into the pen. ...... who loves the cows rounds up the cows. He has ...... his great cows for her, and their butter ....... Seven (1 ms. adds: small) churns resound with ...... and sweet butter for her. ...... their butter is holy butter, their milk is holy milk.

...... from the holy pen (1 ms. has instead: in my holy pen), the woman does not drink. ...... in the holy ......, the woman does not eat. When he sits ...... in the pen, he fills the pen with praise. When he sits ...... in the pen, he is an ornament of the pen. ...... the temple, the cattle-pen is a glory -- Nanna is the master. The ...... is Suen's -- Nanna is the master.

...... truly cares for ......, the king of Urim (?). In its ...... fish and birds are abundant. In its ...... fish and birds are abundant. The fish ...... and the birds skim (?). The fish ...... and the birds skim (?). He has planted ......, and the carp circulate (?).

He has planted ...... so that the calves may feed for me. He has planted ...... so that the cows may feed for me. ...... eats. ...... drinks.
12 lines fragmentary or missing

A balbale of Nanna.

A hymn to Nanna (Nanna E): translation

Princely son, you are radiant as you come forth from the sacred bathing chamber (?), ....... ...... the mountain of pure divine powers, the abzu shrine, ....... ...... the majestic foundation platform, ....... Bringing terrifying radiance from the marshes, you ...... a fearsome .......

Lifting your head in your goodness, greatness and majesty, majestically you extend your arm in order to determine destinies: great An has liberally bestowed on you your kingship over heaven and earth, and Enlil has perfected for you your great and noble filial status and lordship. Enlil has made majestic divinity manifest for you. Determining a destiny for your flowing waters, the majestic lower (?) waters, Enki from within the sacred bathing chamber (?) has placed the good earth, the good mother, at your feet. Enlil has sired you in majesty and lordship.

O Nanna, your crescent moon is called "the crescent moon of the seventh day (?)". Enlil has made known throughout heaven and earth your name, which is a sacred name. Princely son, he has made your greatness manifest throughout heaven and earth. The majestic assembly has bestowed on you his status as Enlil. And from the place of the sanctuary Eridug, Enki has determined for you your lordship and majesty. King of heaven and earth who adorns heaven and earth (?), from the majestic abzu, the place of the sanctuary Eridug, he has declared your great lordship and your greatness.

O Nanna, he has chosen as your inheritance that you should surpass the Anuna gods. He has seated you in a sacred dwelling amid their pure divine powers which gladden the heart. He has grandly called the great gods to the food offerings. He has seated them for the ritual which fills the heart with majestic pleasure. He has presented to (?) the gods their offerings which gladden the heart. He has seated you in a majestic place, a sacred place. O Nanna, he has seated you in a sacred place, a sacred dwelling.

Enki purifies the dwelling for you, he makes the dwelling shine for you. He consecrates the heavens for you, he makes the earth shine for you. He makes the E-kic-nu-jal, the house of the cedar forests, tower straight upward for you. He makes your majestic residence into a sacred place for you, the foundation of heaven and earth.

He puts your ritual plans and majestic lustration rituals in order for you. ...... he makes the offering table resplendent for you in the sacred place. ...... he puts in order for you ...... evening meals, your evening meals and morning meals. He consecrates the lustration rituals and makes them shine for you. After ......, he has made the ...... beautiful. He has called ....... Enki sets up for you the lustration rituals created in his abzu; Kusu establishes the lustration rituals created in their specific house -- the oven for oxen, sheep and bread beside the interior of the bathing chamber (?), those sacred lustration rituals beside the shrine!

Kusu purifies the oil for the house. It is placed in readiness and the limbs are ....... To ensure the sacred lustration rituals are not neglected, from the majestic marshes, the vast, sacred bathing chamber (?), this destiny emerges: the E-kic-nu-jal, with its majestic, sacred dais, perfects the great, majestic divine powers of heaven and earth. You bathe on the majestic banks by (?) the sacred bathing chamber (?); you put mountain oil on your sacred body; O Nanna, you are placed upon your majestic dais -- wrapped in majestic linen, with raised head, shining horns and the pectoral (?) of lordship!

With the majestic oil of the sacred body, the oil of lordship, oil from your great treasury, lord Ningublaga consecrates the hands on his lapis-lazuli quay, the majestic quay, the sacred quay. But from Eridug the stag of the abzu Enki purifies the oil for those hands. So that you should place sacred hands upon your offering table in the banqueting hall, the great place, your steward Kusu -- she who purifies hands and cleanses hands -- consecrates the hands. But from Eridug the stag of the abzu purifies the oil for those hands.

Ningal is the majestic lady of the abzu shrine, of the majestic dais of Urim determining good and great destinies, and of the E-kic-nu-jal, the sacred and good dwelling. O, the sacred dwelling is the place of your ladyship for Nanna its king! The E-kic-nu-jal, the Agrun-kug, is your house of royalty! Nanna and Ningal bring joyfulness to the dwelling.

O Suen, sage, majestic lord throughout heaven and earth, your crown is a majestic crown! O Acimbabbar who puts a terrifying radiance in heaven and earth! May his hands be consecrated for him. May they be consecrated like heaven for him, may they be made to shine like the earth for him. May they be as resplendent as the centre of heaven for him. May he lift his head with its crown (?) of heaven and earth, the sacred crown.

Suen, the sage lord, majestic throughout heaven and earth, who perfects the pure dais, Acimbabbar who wears (?) the diadem and just crown with majestic, shining horns, lifts his head.

Sacred oil, pure oil, cleansing oil!
(This line is written on the left edge of the tablet and may represent an accidentally omitted line, or else the catchline to another composition, possibly an incantation.)

The herds of Nanna (Nanna F): translation

The lord has burnished (?) the heavens; he has embellished the night (1 ms. has instead: the earth). Nanna has burnished the heavens; he has embellished the night (1 ms. has instead: the earth). When he comes forth from the turbulent mountains, he stands as Utu stands at noon. When Acimbabbar comes forth from the turbulent mountains, he stands as Utu stands at noon.

His father, whose word is true, speaks with him day and night. Enlil, whose word is true, speaks with him day and night, and in decision determines the fates with him.

His lofty jipar number four. There are four platforms (1 ms. has instead: cattle pens) which he has established for him. His great temple cattle pens, one ece in size, number four. They play for him on the aljarsura instrument (1 ms. has instead: on the churn).

The cows are driven together in herds for him. His various types of cow number 39600. His young (?) cows and calves (1 ms. has instead: His fattened cows) number 108000. His young bulls number 126000. The sparkling-eyed cows number 50400. The white cows number 126000. The cows for the evening meal (?) are in four groups of five each (?). Such are the various types of cow of father Nanna.

His wild cows number 180000. The ...... cows are four. Their herds of cattle are seven. Their ...... herdsmen are seven. There are four of those who dwell among the cows (?).

They give praise to the lord, singing paeans (?) as they move into the jipar. Nisaba has taken their grand total; Nisaba has taken their count, and she is writing it on clay. The holy cows of Nanna, cherished by the youth Suen, be praised!

He is ever able to increase the butter of abundance in the holy animal pens of ...... and goats. He is able to provide abundantly the great liquor of the mountains, and syrup, and alcoholic drink for the king on his lofty pure platform.

Mighty one, trusted one of Enlil, youth, god of living creatures, leader of the Land, and Ningal, lady of the jipar -- O father Nanna, be praised!

A hymn to Nanna (Nanna G): translation

SEGMENT A

unknown no. of lines missing

Nanna, ......, lord, son of Enlil, ......, Nanna, lord, ......, lord, son of Enlil, ......!

Lord, sweet wonder ......! The woman perfect in beauty ....... Nanna, lord, sweet wonder ......! The woman perfect in beauty .......

Ninhursaja ......, the great mother Ninhursaja ....... Nanna, ......, the great mother Ninhursaja .......

1 line fragmentary
you ....... Nanna, ......, you .......

1 line fragmentary
unknown no. of lines missing

SEGMENT B

1 line fragmentary

...... you have shown your attractiveness to me. May your beauty cover my body like a ...... garment. Nanna, ...... you have shown your attractiveness to me. May your beauty cover my body like a ...... garment.

Lord whose pure hands befit the milk churn, what you accomplish is pleasing to An and Enlil. Nanna, lord whose pure hands befit the milk churn, what you accomplish is pleasing to An and Enlil.

May you build enduringly the eternal (?) house. May you build enduringly Nanna's eternal (?) house, the ...... quarters (?) and the courtyard of Nanna -- the temple whose shadow extends out into the midst of the sea, the E-kic-nu-jal, the sweet wonder, the temple of Nanna built on empty land! ......, Suen ...... among the gods. ...... Enlil (?). ......, Nanna, lord, great son of An, beloved ...... of Enlil and Ninlil,
unknown no. of lines missing

SEGMENT C

12 lines missing or fragmentary
unknown no. of lines missing

An adab to Nanna (Nanna H): translation

SEGMENT A

Righteous lord who determines destiny! Born to Ninlil, Suen, beloved son of Ninlil, Suen, having no rival in the E-kur, the house of Enlil: your divine powers are majestic divine powers granted by An!

Your father, holy An, has bestowed upon you divine powers to which other gods cannot aspire. Enlil has decreed them to you in destiny. The lord of the holy lustration rites, An, has established them. ......, sacred lion of the gods, justly honoured, you are the light of heaven.
1 line fragmentary
unknown no. of lines missing

SEGMENT B

O house of ...... in ......, city founded by An! O house of ...... in ......, city founded by An! O house of Lugalbanda in ......, city founded by An! O house of ...... in ......, city founded by An! O house of Inana in Zabalam, city founded by An!

Sa-jara.

O shrine Urim! Within, through their intricate craftsmanship, the Enki and Ninki deities have perfected the divine powers with their righteousness, and the Anuna gods stand there in service.

Its jicgijal to the sa-jara.

O Urim, shrine of the mountains! O shrine Urim, shrine of the mountains! O Urim, city founded by An!

Its uru.

An adab of Nanna.

An ululumama to Nanna (Nanna J): translation

Lord, glory of heaven, suited to ......, Nanna, whose appearance in the high heavens is adorned with radiance! King, glittering light, crown of Urim, Nanna, glittering light, crown of Urim!

Great lion of holy An, first-born of Enlil, seed of a bison, beloved of the gods, great strength inspiring awe in the Land, with the just crown and the shining sceptre, sparkling over the high mountains, ...... of Enlil filled with princely divine powers, ...... in the centre of Nibru, highly skilled at examining ......,
7 lines fragmentary

Butting ...... aggressively, ......, never tiring, ...... in heaven and on earth; giving princely commands to ......, ...... like a bull, ......, looking down upon his rivers grand and small! Lion uttering hostile words to the enemy, supplying evening light to dark places! Youthful Suen, glorious moonlight, the people gaze at you in wonder.

The ewe with its lambs expresses deep affection. The goat with its kids honours you. The young man is able to make love with his wife. Suen relaxes with beautiful Ningal. Praise be to youthful Suen, to father Nanna!

An ululumama of Nanna.

A shir-namshub to Nanna (Nanna K): translation

SEGMENT A

As remote as heaven, ...... as the earth! Lord Nanna, as remote as heaven, ...... as the earth! Lord Acimbabbar, as remote as heaven, ...... as the earth!

A cowherd with his numerous cows, Suen ...... the men in (?) the pens. A ...... with his numerous calves, Suen ...... the men in (?) the pens. Suen ....... Nanna .......
1 line fragmentary
Suen ....... The spouse ....... Ningal ....... He has butter, ....... Iterda milk ....... Cheese ...... like milk.

Mother Ningal addresses him: "My ...... man, my lover, .......! My ...... man, my Suen, ......! My man who has ritually bathed, ......! My ......!
unknown no. of lines missing

SEGMENT B

(Ningal speaks:) "The lord of the just word ....... The lord of the E-kic-nu-jal ....... When he fills the rivers with the spring floods, ......, establishing fine grain in the fields, ......, ...... the marshes with various carp, ......, ...... the reed-beds with dead and fresh reeds, ......, ...... the woods with fallow deer and wild sheep, ......, ...... the high desert with macgurum bushes, ......, ...... the irrigated orchards with syrup and wine, ......, ...... the garden plots with lettuce and cress, ......, ...... the palace with long life, ......, I will live there, ......, I will live there in the ...... place.

"...... in your brick-built Urim, in your ...... of Nanna, in your Dubla-mah, the place where judgments are given, in your vestibule of wine and syrup, at your Just Quay, the quay of the barges, in your house of heaven, in your beloved house, I will live!

"Nanna, in the upper lands I will live on your mountain of fragrant cedars. Lord Nanna, I will live in your city. I will live where your cows are numerous, where your calves are numerous. Nanna, I will live in your Urim. Lord, the bed is already ...... there. Lord, ......, lord, king, son of An, hero who ...... the great earth!"

3rd kirugu.

A cir-namcub of Suen.

A shir-namgala to Nanna (Nanna L): translation

Princely son, respected one in heaven spreading amply over the high mountains, inspiring awe as he casts a glowing radiance, majestic ......, his head reaching the sky, fixing the new moon and the months, shining forth, Nanna! Versed in numbers, may you look down graciously! Acimbabbar, great light of holy An, mighty one (?) spreading wide, you cover (?) the numerous people.

Its jicgijal.

...... light, prince lifting his head with (?) the crown, not changing ......, making the Land firm forever, august ...... who ...... in abundance, ...... kingship ......, ...... with shining horns, in the sky ......, ...... the month ...... Sumer, on earth ......, ...... of (?) the E-kur, radiance ....... ...... on the other side, holy glow which he alone ......, true light, filling the wide sky, Acimbabbar ...... greatly.

Its jicgijal.

Nanna, dragon of heaven and earth, standing ......, fixing the months and the new moon, sets the year in its place. Suen, lord, in heaven you alone are majestic. Lord, light of heaven, you are positioned forever. To prolong years of abundance, causing the early flood and unceasing abundance, to make firm the quays, to regulate the nipples of heaven, to establish celebration, ...... to bring speckled grain, to ......, ......, to make firm the lofty dais of E-kic-nujal, Nanna, to make firm the seat of kingship of the Land,
3 lines fragmentary

...... with (?) a remote heart ......, ...... Urim, the city you have chosen, in the ...... of An and Enlil ......, his lofty ......, may he (?) look favourably upon you. ...... when you reside in the place where you find rest, ...... in the Agrun-kug a just destiny is determined. The Great Mountain Enlil has set his mind on lord Acimbabbar. ...... in his Hursaj-galama, ...... as he bears radiance and inspires terrifying awe, in the ...... of the shrine Urim he determines favourable destinies.

...... widespread people ...... may he until distant times make the power majestic. ...... speckled grain ......, ...... abundance ......; may he raise raise his head ...... like ....... May ...... the restored place. May he bestow ...... unapproachable .......

...... kirugu.

Majestic ......, born of Ninlil, ......, lord Acimbabbar, holy son of An, ...... luxuriance, majestic ...... whose just word cannot be changed, ......, Nanna, may you exert great power!

Its uru.

A cir-namgala to Nanna.

A hymn to Nanna (Nanna M): translation

...... in leadership, great lord of heaven ......! In the city which like the sea inspires awe! Far-seeing Suen, ruler of Urim! O Suen, ...... in leadership, great lord of heaven ......! In the city which like the sea inspires awe! Far-seeing Suen, ruler of Urim!

Born in the mountains and coming forth in joy, he is an irresistible force, a lion, a dragon, a mighty lord -- Suen, mouth like a dragon's, ruler of Urim! Nanna, born in the mountains and coming forth in joy, is an irresistible force, a lion, a dragon, a mighty lord -- Suen, mouth like a dragon's, ruler of Urim!

In the jipar (?) ...... perfect reputation. My king, having ...... and sat upon the dais, in his great banqueting hall he arranges the table of An. Nanna, in the jipar (?) ...... perfect reputation. My king, having ...... and sat upon the dais, in his great banqueting hall he arranges the table of An.

...... has gathered the divine powers in joy. ......, the black-headed have lifted their eyes to you, the first-born son of Enlil (the other ms. has instead: Suen). ...... has gathered the divine powers in joy. ......, the black-headed have lifted their eyes to you, the first-born son of Enlil.

A hymn to Nanna (Nanna N): translation

Luminous (?) brilliance that fills the holy heavens, an adept (?) exuding radiance (?), Nanna, your divine powers (?) are holy! Unique lord, luminous lord who ...... the heavens, shining in the high heavens, ......, adviser in heaven and on earth, ......, you are the god who .......
2 lines fragmentary

...... as you come forth, ...... you rise in radiance. The ...... is holy and purifies. O, it has come forth for my king like the good sunlight! Nanna, ...... as you come forth, ...... you rise in radiance. The ...... is holy and purifies. O, it has come forth for my king like the good sunlight!

...... for (?) the ruler whom you (?) have chosen, you have made your holy brilliance manifest. ...... without ceasing, he has attained .......

The sweet-sounding tigi instruments are arranged in the majestic forecourt where your food-offerings are presented. In the heavenly assembly (?), the tigi instruments resound for you. Nanna, the sweet-sounding tigi instruments are arranged in the majestic forecourt where your food-offerings are presented. In the heavenly assembly (?), the tigi instruments resound for you.

May your city experience prosperity under you! In Urim may you raise your head high, unique lord, luminous lord, into the distant future! Nanna, may your city experience prosperity under you! In Urim may you raise your head high, unique lord, luminous lord, into the distant future!

A hymn to Nanna (Nanna O): translation

SEGMENT A

4 lines missing
1 line fragmentary
You possess ......! An, Enlil, Enki and Ninhursaja treat you with deserved affection in your place of creation. Exalted Nanna ......, adviser in heaven and on earth ......! An, Enlil, Enki and Ninhursaja treat you with deserved affection in your place of creation.

Youthful Suen, as you move the Anuna gods stand in attendance. In the four quarters of the world the black-headed people raise their eyes to you, the first-born son of Enlil. Nanna, youthful Suen, as you move the Anuna gods stand in attendance. In the four quarters of the world the black-headed people raise their eyes to you, the first-born son of Enlil.

As you become manifest in the holy heavens, you ...... broadly over all the lands. Your light is holy and purifies. Oh, ah, it has come forth for the king like the sunlight! Nanna, as you become manifest in the holy heavens, you ...... broadly over all the lands. Your light is holy and purifies. Oh, ah, it has come forth for the king like the sunlight!

Nanna, ......, for (?) the lord you have chosen, you have made the ...... manifest. ...... without ceasing (?),
unknown no. of lines missing

SEGMENT B

1 line fragmentary
...... into the distant future.

We are going, we are going, ...... we are going to the house, to the ...... of the lord, to the ...... of Prince Culgi, to the city that has been restored, to where speech and opinions are good, to where lips and hearts are pure, to where feet are firm on the ground.

We are going to the shrine Nibru, Dur-an-ki, to ...... brick-built Tutub, to the majestic Abzu, brick-built Eridug, to the E-cumeca with the princely divine powers, in Urim to the house of Suen, to the E-kic-nu-jal of Nanna, to the Agrun-kug, the beloved house of the lady, to the E-hursaj, the house of the king, to the E-namtila of Prince Culgi. In the ...... place of Suen, may you be Utu.

The abzu has flourished, the abzu is beautiful. The abzu shall establish the lord as its lord. Lord Nanna, Lord Acimbabbar, to the lord of the courtyard, noble Alamuc, may ...... in praise! May ......! May ...... Inana of heaven ...... in beauty! May the woman who brings order to the Ibgal ......! May ...... as desired! May ......! May you ......! ...... of Ninsumun ......!
unknown no. of lines missing

SEGMENT C

I shall address you ......! In the ...... place of Suen, may you be Utu.

A hymn to Nanna: translation

Princely lord, foremost in the E-kur, ...... fearsomeness! Suen, beneficent one of Enlil, ...... the living! Cornelian calf, adorned with beauty, ...... brilliance! ...... prince whose forehead flourishes and whose countenance ......! Suen, warrior possessing great strength whose solidity ......, ......, radiance in (?) the pure canopy, ...... fear over the broad land, making ...... manifest among the gods, ......, ...... greatly ......, ...... in heaven and on earth ......,
4 lines fragmentary

(Suen speaks:)
" 2 lines fragmentary
I am the ...... of Enlil, ....... In fear (?) of my lordship and greatness ....... O my mother, speak to my father ......, speak to the Great Mountain Enlil ....... Like the god, my brother, ......."

His mother Ninlil spoke (?) to her spouse, she addressed her words to the Great Mountain Enlil: "O my spouse, your son Suen ....... The beneficent son, the song of the heart, ....... You ...... born of mother and father, ....... Prince, glory of the E-kur, fruitful one of the Ki-ur ......, the cowherd ...... cows, Suen ......, the princely son ......."

An excerpt from a hymn to Nanna: translation

God who ...... among the gods, coming forth on high, perfecting the divine powers of heaven! Outstanding crown, radiance, ......, prince, ...... of heaven, justly cherished by An and Urac! Born in Dur-an-ki! Light, radiance and crown of Urim!

Now in addition he desired something good, something good. The lord wearied Enlil to determine the fate of his city: "My father, may you restore my city for me!"

No one should escape the grasp of father Nanna, him of most just words! Princely lord, princely lord, great princeliness among the gods! In the temple that, like the heavens, inspires terror and fear, you are awesome.

A fragment of a hymn to Nanna: translation

SEGMENT A

unknown no. of lines missing

2 lines fragmentary
...... puts in order the great cattle pens ...... for him. ...... the breeding bulls of the teeming cows ...... bellow loudly. ...... prepares butter, milk and eggs. The ...... of his celebration which has been multiplied for you, ...... their prince, ...... put in order the ...... for Suen, the abundance of heaven and earth. ......, the king befitting the holy heavens, ...... in the interior of heaven,
unknown no. of lines missing

SEGMENT B

4 lines fragmentary
The foremost ......, ...... in heaven and on earth, ...... moonlight. ...... radiance. The lord ...... dignity ....... Ningal ....... The lord ...... splendour.
unknown no. of lines missing